top of page

Knowledge Drops

TEXTO DE PARTIDA
TEXTO DE CHEGADA
LÍNGUA DE PARTIDA
LÍNGUA DE CHEGADA
LÍNGUA DE ESPECIALIDADE
PROCEDIMENTO DE TRADUÇÃO
INTRADUZIBILIDADE
TRADUÇÃO INTRALÍNGUAL
TRADUÇÃO INTERLINGUAL
TRADUÇÃO INTERSEMIOTICA
TERMINOLOGIA
TERMO
TEXTO PARALELO
TEXTO AUDIOVISUAL
MULTIMODALIDADE I
MULTIMODALIDADE II
LEGENDAGEM
FANSIBBING
DUBLAGEM
LOCUÇÃO
REVOICING
REGISTRO
NATURALIZADOR
EXPANSÃO
EXPLICITAÇÃO
TRADUÇÃO LITERAL
TRADUÇÃO LIVRE
DOMESTICAÇÃO
ESTRANGEIRIZAÇÃO
UNIDADE DE TRADUÇÃO
FERRAMENTAS DE TRADUÇÃO
TRADUÇÃO POR MÁQUINA
ADAPTAÇÃO 1
ESTRANGEIRISMO
CORPUS 1
CORPUS 2
LOCALIZADOR
PÓS-TRADUTOR
PÓS-EDITOR
TRADUÇÃO LITERÁRIA
Estudos de recepção/Estética da recepção
Horizonte de expectativas
Paratextos
Glocalização
Patronage
Memes
Slide47
Borrowing
Slide49
Slide50
Slide51
Slide52
Slide53
Slide54
Slide55
Slide56
Slide57
Slide58
Slide59
bottom of page