top of page
  • CAPÍTULOS DE LIVROS PUBLICADOS

 

BENCHIMOL - BARROS, S.H.; SILVA, T. F. . A Criação Lexical como Atitude de Resistência Linguística e Cultural. Nuevos retos y perspectivas de la investigación en literatura, lingüística y traducción. 1ed.SEVILLA: editorial Dykinson S.L., 2021, v. , p. 123

 

BENCHIMOL - BARROS, S.H.. Tradução e Ensino: possibilidades e didatização de produtos do Google Tradutor. Nuevos Retos y Perspectivas de La Investigación en lLiteratura, Lingüística y Traducción. 1ed.Sevilla: editorial Dykinson S.L., 2021, v. , p. 1430-14

 

BENCHIMOL - BARROS, S.H.. TRADLE - TRADUÇÃO, LEITURA E COMPREENSÃO DE TEXTOS DE ESPECIALIDADE EM LÍNGUA ESTRANGEIRA: UMA INICIATIVA DE CONSOLIDAÇÃO DE SABERES TRADUTOLÓGICOS. In: Adja Balbino de Amorim Barbieri Durão; Aylton Barbieri Durão; Gisele Tyba Ma

 

BENCHIMOL - BARROS, S.H.. FRAGMENTOS HISTORIOGRÁFICOS DA TRADUÇÃO NA AMAZÔNIA. In: Germana Henriques; Patrícia Costa, Tiago Veríssimo. (Org.). História da Tradução no Brasil: Teoria, recepção e cânone. 1 ed.Campinas: Pontes Editores, 2020, v. 1, p. 269-29

 

BENCHIMOL - BARROS, S.H.. RELAÇÕES SISTÊMICAS ENTRE CURRÍCULO DE FORMAÇÃO E SUBCOMPETÊNCIAS TRADUTÓRIAS: UM ESTUDO DA REALIDADE DA AMAZÔNIA LEGAL. In: Germana Henriques; Patrícia Costa, Rodrigo D'avila. (Org.). Formação de Tradutores: desafios da sala de

BENCHIMOL - BARROS, S.H.; FERNADES, E. C. S. . Análise de atividade tradutória: imagens amazônicas na perspectiva da Teoria Enunciativa de Antoine Culioli. In: Andrea teletin ; Adriana Ciama. (Org.). Tempo, espaço e identidade na cultura portuguesa. 40 anos de Estudos Lusófonos na Roménia: perspetivas e desafios. 1 ed.Bucareste: Editora da Universidade de Bucareste, 2020, v. 1, p. 462-476.

 

BRANCO, Ewerton. ANÁLISE COMPARATIVA DE TRADUÇÕES DO POEMA “THE ROAD NOT TAKEN”, DE ROBERT FROST. In: Adja Balbino de Amorin Barbieri Durão; Aylton Barbieri Durão; Gisele Tyba Mayrink Redondo Orgado. (Org.). Coleção Calepino Tradução. 1ed.Campinas: Pontes, 2020, v. 1, p. 181-199

MENEZES. Cileia A.; BRANCO, Ewerton G.L.; SOUZA, Marcus A. C.; OLIVEIRA, Rosa H. S. Repertório multimodal de unidades léxicas relacionadas à Marujada de São Benedito em Bragança – Pa. In: DURÃO; DURÃO; SASTRE. (Meta)lexicografia e Terminografia. Campinas: Pontes, Coleção Calepino, vol 3, 2020.  ISBN 978-65-5637-049-1

  • TRABALHOS DE CONCLUSÃO DE CURSO

From the graphic novels to the movie screen: A comparative and analytical study of the film adaptation “v for vendetta” (Abigail Marques Felício - orientadora: Silvia Benchimol).

 

English loan words and foreignism: cultural impacts on store tradenames in bragança-pará  (Ana Karoliny  Almeida Gomes - orientadora: Silvia Benchimol).

 

Pride and Prejudice from book to film: Intersemiotic translation and analysis of transformations between signs (Maria Clara de Oliveira Nascimento – orientadora: Silvia Benchimol)

Medical terminology in the dubbing and subtitling: an analysis of The Good Doctor series (Raissa Camile Porto da Silva Brito – orientadora: Silvia Benchimol)

O entre-lugar na poesia de Adalcinda Camarão (Heydejane da Silva e Silva Nogueira - co-orientadora Silvia Benchimol).

Travessias: Uma Abordagem Comparada das Personagens 'Hana' e 'Esther' em 'O Ciclo das Águas' e 'Cabelos de Fogo' (Lucydeyse de Sousa Abreu- co-orientador Silvia Benchimol)

Linguistic and Cultural Translation in Sephardic Literare Works (Bolsista PIVIC : Isabella de Kássia Cordeiro Barbosa - Orientadora: Silvia Benchimol)

Multimodality And Translation:  A Contextualized  Intersemiotic And Interlinguistic Analysis Of Cora Reilly's Born In Blood Book Covers (Bolsista PIVIC -Eliane Milena Noleto da Silva - Orientadora: Silvia Benchimol)

An Analysis Of The Situational Context And Translations Of The Genre Meme (Bolsista PIVIC – Isla Hevelim Santos Almeida - Orientador: Ewerton Branco)

Machine Translation: A Comparative Analysis Of The Fairy Tale “The Magic Swan” (Orientação de TCC de  KEYLA ROCHA BARRETO pelo Prof.Dr. Ewerton Branco)

  •  ​DISSERTAÇÕES EM CONSTRUÇÃO

Migração babélica na construção da ferrovia Madeira-Mamoré: Análise da tradução do romance Mad Maria, de Márcio Souza, para o espanhol europeu, por Basilio  Losada (Denni Baía - orientador Silvia Benchimol)

Tradução e cultura: Uma análise dos culturemas na tradução interlinguística do livro “O Grito de uma Árvore e Outros Contos: Contando a Amazônia" de Ana Matos (Lucas Araújo de Oliveira - orientadora Silvia Benchimol)

 

Farinha de Bragança: Processos de Localização no Nordeste Paraense Pós Concessão do Selo de Indicação Geográfica (Ana Karoliny Almeida Gomes - orientadora Silvia Benchimol)

  • OUTRAS ATIVIDADES

Além das atividades previstas no plano de trabalho e que estão em execução, o projeto dividiu-se em grupos de estudo dentro que são coordenados pelos docentes pesquisadores membros e adotou uma metodologia adicional com reuniões individuais específicas dos seus grupos de estudos além das reuniões gerais, essas atividades extras são comunicações orais por parte dos integrantes dentro das reuniões do próprio projeto.

 

Ingresso da Coordenadora do projeto Silvia Benchimol como integrante da linha de pesquisa Língua, Cultura e Tradução no Mestrado Linguagens e Saberes na Amazônia

 

Ingresso da Coordenadora do projeto Silvia Benchimol como integrante da equipe Editorial da Revista Nova Revista Amazônica [Tradução e revisão de Línguas Estrangeiras]. Pontuação 0.94 como Fator de impacto Científico (2020-21) avaliado pelo Citefactor.

Ingresso da Coordenadora Silvia Benchimol no programa de Pós Graduação POET da Universidade Federal do Ceará UFC.

bottom of page